On 03/29/2011 03:12 PM, skrifaði aqualung:
Obviously, all francophone users will pronounce LibreOffice one way...
according to the pronunciation conventions of their language.
The rest of the world, unless they have been exposed to French by learning
it as a second language, will have no idea.
Before a recommended pronunciation is posted on a web page, agreement on a
particular one would have to be reached first.
Almost certainly, it won't be the francophone pronunciation (which is too
alien for people who have not had any practice speaking French). Then, the
paradoxical situation could arise that a trademark which is clearly French
in orthography could have a non-French recommended pronunciation.
The French are not going to like that, no sir
Well, 'Libre' is also spanish - but with quite different
pronounciation ('b' approaches 'v').
'Libre' is also italian - but then it means a book, I think.
http://en.wiktionary.org/wiki/libre
Regards,
Sveinn í Felli
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@documentfoundation.org
Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.