Date: prev next · Thread: first prev next last
2012 Archives by date, by thread · List index

2012/9/16 Marc Paré <>

Hi Florian,

Le 2012-09-16 05:39, Florian Effenberger a écrit :


Marc Paré wrote on 2012-09-16 08:19:

The TDF/LibreOffice global websites use International language as its
international language base. The documents will not be a legal document,
but a translation of a legal document. The TDF is registered in Germany
and the legal documents are in DE.

the documents in their current form have been translated by a lawyer
together with a native speaker. So, from my POV, we should definitely be
very careful in changing words, and involving someone understanding the
German legal system can't harm (I can't volunteer, I desperately lack

Otherwise, I fear, we change the document according to "sounds good",
but screw up the meaning :-)


Yes, the exercise is not to make the document "sound good", but to fix
grammatical/spelling errors in EN, establish a proper form (i.e. title form
should be uniform throughout the text) as well as make the document
sensible. This, all keeping true to the DE document which supersedes it

"The membership in the board of directors ends after term of office and
the appointment of a successor, by death or by resignation, which is
permissible at any time." -- this to me, in EN, is nonsensical. the
sentence needs to be reformulated to correctly represent the DE version.
There are more instances of incorrect use of punctuation that suggest the
wrong intent of sentences. There should also be no spellingz errers.

If the small team looking at the document is still not satisfactory, we
should wait till we have a member(s) who is/are familiar with the German
legal system to help.

A reminder to us that the TDF/LibreOffice make use of international
English on its site(s).



Marc Paré <> Supports OpenDocument Formats (ODF) Supports<>

Marc, the distinction you make between *producing* a legal document and *
translating* one is essential ; in cases of disagreement between versions,
it would (here) be the original German version which prevails. Our task
would rather be to improve the readability of the English language version,
to the degree that such is required. I find your idea of putting the text
on a wiki excellent....


Unsubscribe instructions: E-mail to
Posting guidelines + more:
List archive:
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.