On Sun, Sep 16, 2012 at 7:39 PM, Florian Effenberger
<floeff@documentfoundation.org> wrote:
Hi,
Marc Paré wrote on 2012-09-16 08:19:
The TDF/LibreOffice global websites use International language as its
international language base. The documents will not be a legal document,
but a translation of a legal document. The TDF is registered in Germany
and the legal documents are in DE.
the documents in their current form have been translated by a lawyer
together with a native speaker. So, from my POV, we should definitely be
very careful in changing words, and involving someone understanding the
German legal system can't harm (I can't volunteer, I desperately lack time).
Otherwise, I fear, we change the document according to "sounds good", but
screw up the meaning :-)
I think what it needs is more a matter of correcting the English
grammar and punctuation, not making it "sound good", although there
are a few places where the wording might be improved. Unfortunately, I
can't volunteer to help, either.
--Jean
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@documentfoundation.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.