Date: prev next · Thread: first prev next last
2016 Archives by date, by thread · List index


Hi Klaibson,

Well that's a really low amount - I'd first question whether someone
would dedicate hundreds of hours (or thousands) for such a small amount
of money. In particular, if you're thinking of having it translated into
multiple languages where each individual translator might get a couple
hundred dollars (I've been quoted as much as $100/hr to professionally
translate work in the past).

I still think it'd be an uphill battle to get funding.

Here's an additional option:
https://www.documentfoundation.org/foundation/grant-request/

You can request a grant to fund translation. I'd suggest first talking
to people about the real cost of translating (what they would
contractually commit themselves to). Then you can write up a grant and
say you already have someone lined up to translate the material and the
cost that they quote. I think that this might be more feasible than
doing crowdfunding.


Warmest Regards,
Joel


On 05/12/2016 11:50 AM, Klaibson Ribeiro wrote:

Hi.

My idea is crowdfunding internacional of cost US$ 1000,00 about.

This would  facilitate the translate the ebook other languages, as
french, spanish, etc.

About the name "LibreOffice For Dummies", change the name for
"LibreOffice for Bennigers".

Want know your opinion about viability.

Good week.


A 12.05.2016 14:22, Joel Madero escreveu:
As a side note - I'd be VERY careful about using that name when
translating it to English. The reason of course being the fact that "for
Dummies" is a copyrighted franchise in the US.

On the issue of whether you'll get crowdfunding - IMHO probably not. I
have seen a couple dozen people attempt to do crowd funding for
different things within the project and they have only succeeded once or
twice (to fix a bug). But, if you're willing to put in the effort, of
course it could work out really well ;) Hard to predict the future.


Best,
Joel

On 05/12/2016 08:29 AM, Klaibson Ribeiro wrote:

Good afternoon.

I had an idea, a good friend of mine works with translations into
English. If existesse one Crowdfunding or some funding from abroad,
believe it would be possible this translation.

Do you think that would be feasible?

Good week.

A 12.05.2016 11:37, Klaibson Ribeiro escreveu:
Hello Richard.

Very thanks, Richard.

Unfortunately only  in portuguese of Brazil.

Good week.



A 12.05.2016 00:31, Richard escreveu:
Thanks for your hard work.
I'll save it until my PT_br is better.

Be happy to proofread the English version when it's ready.

saludos, Richard.

On Wed, May 11, 2016 at 8:07 PM, Klaibson Ribeiro
<klaibson@libreoffice.org>
wrote:


Hi.

Thanks for the tip.

Good week.

A 10.05.2016 20:37, Tim---Kracked_P_P---webmaster escreveu:

Did you try to use Lulu.com for the printed versions?

I have bought many books from there to have a physical copies of
freely downloaded PDF book files.



On 05/10/2016 02:37 PM, Klaibson Ribeiro wrote:


Good Afternoon.

After five years, he came out the second version of LibreOffice
For
Dummies, in 2015, launched a Crownfunding campaign to leverage
resources
for printing of this book, but to no success, I decided to leave
it in
digital format.

The first version of the ebook had ample success, with over 11,000
downloads recorded to the MegaUpload off the air in 2012 and many
other
copies distributed throughout Brazil, without the need to
download.

In this version, and remove any reference to the extinct
BrOffice.Org,
because at the time I was writing this book were in transition
period,
updated all prints also been updated installation ways on Linux
and Windows
and in addition bonus of how to install LibreOffice on Mac OS.

This update comes at a good time, while Brazil is in crisis and
thousands of companies, having to renew their licenses and need
to reduce
costs, certainly will opt for the use of LibreOffice.

Download for details can be found in
http://www.mediafire.com/download/7854002z2t5ymez/LibreOffice+Para+Leigosv2.pdf



Good week.


-- 
KLAIBSON RIBEIRO
Graduado em Administração de Empresas - UNISUL CRA/SC - 28721
Especialista em Educação Tecnológica e Profissional - CETIQT/Senai
Especialista em Gerência de Projetos de Tecnologia da Informação -
UNISUL
Mestrando em Direção e Administração de Negócios - Universidad de La
Empresa
Membro do Rotary Biguaçu/SC
Currículo Lattes - http://lattes.cnpq.br/4254300895959474

-- 
To unsubscribe e-mail to: discuss+unsubscribe@documentfoundation.org
Problems?
http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/

Posting guidelines + more:
http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive:
http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and
cannot be
deleted


-- 
KLAIBSON RIBEIRO
Graduado em Administração de Empresas - UNISUL CRA/SC - 28721
Especialista em Educação Tecnológica e Profissional - CETIQT/Senai
Especialista em Gerência de Projetos de Tecnologia da Informação -
UNISUL
Mestrando em Direção e Administração de Negócios - Universidad de La
Empresa
Membro do Rotary Biguaçu/SC
Currículo Lattes - http://lattes.cnpq.br/4254300895959474




-- 
To unsubscribe e-mail to: discuss+unsubscribe@documentfoundation.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.