as pointed out in the latest blog entry
the next step for legally setting up the Foundation is that those who
speak German should proofread the current translation of the bylaws, as
these will serve as basis for the legally binding statutes.
The translation is available at
It is based on the original from
I would like to ask all of you who speak German to help us in proofreading.
1. Are the translations correct?
2. Does the translation keep the spirit of the English original version?
3. Did you find any mistakes?
4. Are there open questions?
I do *not* want to open discussion on the contents of the bylaws again,
but I would like to have your feedback if the translation fits the original.
Any feedback is welcome. Please do *not* edit the wiki page directly,
but post your feedback on firstname.lastname@example.org
Thanks a lot for your help!
Florian Effenberger <email@example.com>
Steering Committee and Founding Member of The Document Foundation
Tel: +49 8341 99660880 | Mobile: +49 151 14424108
Skype: floeff | Twitter/Identi.ca: @floeff
Unsubscribe instructions: E-mail to firstname.lastname@example.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/steering-discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
- [steering-discuss] proofreading the German bylaws · Florian Effenberger
Impressum (Legal Info)
: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (MPLv2
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our trademark policy